Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad la traducción italiana de "Hombres de maíz" de M. Á. Asturias

Desde una perspectiva crítica de los Translation Studies, el artículo analiza algunos aspectos de la traducción italiana de la novela Hombres de maíz de Miguel Ángel Asturias con el objetivo de reconstruir las estrategias y decisiones adoptadas en el proceso de la traducción, partiendo de que la act...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Odicino, Raffaella (autor)
Formato: Desconocido
Lenguaje:Spanish
Materias:
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!

MARC

LEADER 00000 a2200000 4500
008 170113s2016 it fr|p|r ||| 00| b spa d
100 1 |9 98  |a Odicino, Raffaella  |e autor 
245 1 0 |a Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad  |b la traducción italiana de "Hombres de maíz" de M. Á. Asturias  |c Raffaella Odicino 
300 |a páginas 85-103 
520 |a Desde una perspectiva crítica de los Translation Studies, el artículo analiza algunos aspectos de la traducción italiana de la novela Hombres de maíz de Miguel Ángel Asturias con el objetivo de reconstruir las estrategias y decisiones adoptadas en el proceso de la traducción, partiendo de que la actividad traductora es una interpretación funcional de los diferentes elementos lingüísticos y culturales presentes en el texto de partida a través de los cuales es posible llegar a una representación global de la creación literaria. 
520 |a From a critical perspective of ‘Translation Studies’, this work discusses some aspects of the Italian translation of the novel Men of Maize by Miguel Ángel Asturias in order to reconstruct strategies and decisions taken in the process of translation, assuming that the activity of translation is a functional interpretation of the different linguistic and cultural elements present in the source text through which it is possible reaching a global representation of literary creation. 
600 1 4 |a ASTURIAS, MIGUEL ANGEL (1899-1974)  |t HOMBRES DE MAÍZ  |v CRÍTICA E INTERPRETACIÓN 
650 1 4 |a LITERATURA  |x TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 
653 1 4 |a TRADUCCIÓN LITERARIA 
773 0 |w a5348488  |x 2035-1496  |d Roma: Bulzoni, 1990-  |t Centroamericana  |g número 26.1 (2016), páginas 85-103 
942 |2 ddc  |c ARC 
999 |c 21641  |d 21641